Sunday, November 25, 2012

သူတုိ႔အျမင္ နဲ႔ အိုဘားမား ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မိန္႔ခြန္း


သူတုိ႔အျမင္ နဲ႔ အိုဘားမား ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မိန္႔ခြန္း 

ရန္ကုန္တကၠသိုလ္၊ ဘြဲ႔ႏွင္းသဘင္ခန္းမတြင္ မိန္႔ခြန္းေျပာေနသည့္ သမၼတ အိုဘားမား။ ႏုိ၀င္ဘာ ၁၉၊၂၀၁၂
VOA News, 25 November 2012  (မ်က္ေမွာက္ေရးရာ/ ဒီမုိကေရစီေရးရာ) —— ဒီတပတ္ ျမန္မာ့ဒီမုိကေရစီေရးရာ ေဆြးေႏြးခန္းမွာ သမၼတ အုိဘားမားရဲ ႔ ျမန္မာျပည္ခရီးစဥ္အတြင္း ရန္ကုန္ ဝိဇၨာနဲ႔သိပၸံတကၠသိုလ္မွာ ေျပာၾကားခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းထဲက ေျပာၾကားခ်က္တခ်ဳိ ႔ကို အေျခခံၿပီးေတာ့ ၈၈ မ်ဳိးဆက္ေခါင္းေဆာင္ ဦးကိုကိုႀကီး၊ ရွမ္းေခါင္းေဆာင္ ဦးခြန္ထြန္းဦး၊ သမိုင္းပညာရွင္ ဦးသန္႔ျမင့္ဦး နဲ႔ သမၼတရံုးဝန္ႀကီး ဦးေအာင္မင္းတို႔ကို ဗီြအုိေအျမန္မာသတင္း ဌာနမွဳး ဦးသန္းလြင္ထြန္း က ဆက္သြယ္ေမးျမန္း ေဆြးေႏြးတင္ျပထားပါတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ ႏိုဝင္ဘာလ (၁၉) ရက္ေန႔က ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မွာ ေျပာၾကားသြားခဲ့တဲ့ အေမရိကန္သမၼတ အိုဘားမားရဲ ႔ သမိုင္းဝင္မိန္႔ခြန္းဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ ႔ ဒီမုိကေရစီေရး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြအတြက္ အားတက္ဖြယ္ျဖစ္တယ္လို႔ သံုးသပ္ၾကပါတယ္။
President Obama — When I took office as President, I sent a message to those governments who ruled by fear.  I said, in my inauguration address, “We will extend a hand if you are willing to unclench your fist.”  And over the last year and a half, a dramatic transition has begun, as a dictatorship of five decades has loosened its grip.  Under President Thein Sein, the desire for change has been met by an agenda for reform.  A civilian now leads the government, and a parliament is asserting itself.  The once-outlawed National League for Democracy stood in an election, and Aung San Suu Kyi is a Member of Parliament.  Hundreds of prisoners of conscience have been released, and forced labor has been banned.  Preliminary cease-fires have been reached with ethnic armies, and new laws allow for a more open economy. So today, I’ve come to keep my promise and extend the hand of friendship.
သမၼတ အုိဘားမား ။ ။ က်ေနာ္ သမၼတရာထူးလက္ခံရယူခဲ့ခ်ိန္တုန္းက ကမာၻေပၚမွာရွိေနတဲ့ ၿခိမ္းေျခာက္အုပ္စိုးေနတဲ့ အစိုးရေတြဆီကို သဝဏ္လႊာစကား ပါးခဲ့ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ တင္းၾကပ္တဲ့လက္သီးေတြကို ေျဖလုိက္မယ္ဆိုရင္ က်ေနာ္တို႔ဘက္ကလည္း လက္ကမ္းပါမယ္ဆိုတဲ့စကားပါ။ ၿပီးခဲ့တဲ့ တႏွစ္ခြဲေက်ာ္ကာလအတြင္းမွာပဲ အေျပာင္းအလဲေတြဟာ အရွိန္အဟုန္နဲ႔ ေပၚလာခဲ့ပါတယ္။ ဆယ္စုႏွစ္ (၅) ႏွစ္ၾကာ အာဏာရွင္စနစ္နဲ႔ အုပ္စိုးခဲ့သူေတြဟာ သူတုိ႔ရဲ ႔ ခ်ဳပ္ကိုင္မႈေတြကို ေျဖေလွ်ာ့လာခဲ့ပါၿပီ။ သမၼတဦးသိန္းစိန္ ေခါင္းေဆာင္မႈေအာက္မွာ ေျပာင္းလဲမႈလိုလားတဲ့ ဆႏၵေတြနဲ႔ ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရး လုပ္ငန္းစဥ္တခု ဆံုဆည္းေပၚထြက္လာခဲ့ပါၿပီ။ အခုဆိုရင္ အရပ္သားအစိုးရတခုနဲ႔အတူ ျပည္သူလႊတ္ေတာ္ကလည္း အင္အားယူ ေပၚထြက္လာခဲ့ပါၿပီ။ တခ်ိန္က တရားမဝင္ျဖစ္ခဲ့တဲ့ အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႔ခ်ဳပ္ဆိုရင္လည္း ေရြးေကာက္ပြဲဝင္ေရာက္ၿပီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကိုယ္တုိင္ လႊတ္ေတာ္အမတ္တဦး ျဖစ္ေနပါၿပီ။ ႏိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသားေတြလည္း ရာနဲ႔ခ်ီ လြတ္ေျမာက္လာခဲ့သလို။ အဓမၼေစခိုင္းမႈေတြကို တားဆီးတာေတြလည္း ရွိေနပါၿပီ။ တုိင္းရင္းသားလက္နက္ကိုင္အဖြဲ႔ေတြနဲ႔ ပဏာမ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရးေတြ လုပ္ႏိုင္ခဲ့သလို၊ ပိုၿပီးပြင့္လင္းတဲ့ စီးပြားေရးအတြက္ ဥပေဒအသစ္ေတြလည္း ေပၚလာေနပါၿပီ။ ဒါေၾကာင့္ ဒီေန႔ က်ေနာ့္မွာ ေပးထားခဲ့တဲ့ ကတိအတိုင္း မိတ္ေဆြအျဖစ္ လက္ကမ္းဖို႔ ေရာက္လာခဲ့တာပါ။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ အထူးသျဖင့္ေတာ့ သမၼတအိုဘားမား ဟာ သူ႔ရဲ ႔ မိန္႔ခြန္းမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံထဲက တုိင္းရင္းသားျပႆနာေတြ၊ အယူအဆ ကြဲျပားမႈေတြကို ေထာက္ျပသြားခဲ့တာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ တိုင္းရင္းသား ရပိုင္ခြင့္၊ ႏိုင္ငံသား ျဖစ္ပိုင္ခြင့္ေတြကိုလည္း က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ ေထာက္ျပၿပီး အဓိကေတာ့ လူတဦးခ်င္းအလိုက္ လံုၿခံဳေဘးကင္းစြာ ေနထိုင္ပိုင္ခြင့္လို႔ ဆိုခဲ့ပါတယ္။
President Obama — Every nation struggles to define citizenship. America has had great debates about these issues, and those debates continue to this day, because we’re a nation of immigrants — people coming from every different part of the world.  But what we’ve learned in the United States is that there are certain principles that are universal, apply to everybody no matter what you look like, no matter where you come from, no matter what religion you practice.  The right of people to live without the threat that their families may be harmed or their homes may be burned simply because of who they are or where they come from.  Only the people of this country ultimately can define your union, can define what it means to be a citizen of this country.  But I have confidence that as you do that you can draw on this diversity as a strength and not a weakness.  Your country will be stronger because of many different cultures, but you have to seize that opportunity.  You have to recognize that strength.
သမၼတ အုိဘားမား ။ ။ ႏိုင္ငံသားဆိုတာကို အဓိပါယ္ဖြင့္ဆိုဖုိ႔ ဘယ္ႏိုင္ငံမဆို အျပင္းအထန္ ႀကိဳးစားခဲ့ၾကရပါတယ္။ အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွာလည္း ဒီ ျပႆနာနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး အႀကီးအက်ယ္ အစည္းအေဝးလုပ္ ျငင္းခံုေဆြးေႏြးခဲ့ၾကရတာပါ။ အခုထိလည္း ဆက္ၿပီးျငင္းခံုေနရစဲပါ။ ဒါေပမဲ့ အဓိက အေျခခံအခ်က္ေတြကေတာ့ တကမာၻလံုးအတြက္ အတူတူပါ။ ဘယ္သူျဖစ္ျဖစ္ ၿခိမ္းေျခာက္မခံရဘဲ ေနထိုင္ပိုင္ခြင့္ရွိေရး လိုပါတယ္။ မိသားစုေတြ ေဘးရန္ကင္းကင္း ေနထိုင္ဖို႔ လိုပါတယ္ ဘယ္သူဘယ္ဝါ ျဖစ္ေနလို႔။ ဒါမွမဟုတ္ သူတုိ႔ ဘယ္ေနရာက ေရာက္လာလို႔ဆိုၿပီး သူတုိ႔အိမ္ေတြ မီးရိႈ ႔ရတာမ်ဳိး မျဖစ္သင့္ပါဘူး။ ေနာက္ဆံုးကုန္ကုန္ ေျပာရရင္ ကိုယ့္ႏိုင္ငံသားေတြကပဲ ကိုယ့္ႏိုင္ငံညီညႊတ္မႈကို လုပ္ႏုိင္တာပါ။ ျမန္မာႏိုင္ငံသားေတြဟာ မတူကြဲျပားမႈဆိုတာကို အားနည္းခ်က္တရပ္အေနနဲ႔ မဟုတ္ဘဲ၊ အင္အားအျဖစ္ အသံုးခ်ႏိုင္လိမ့္မယ္လို႔ က်ေနာ္ အခိုင္အမာယံုၾကည္ပါတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ ဒီလုိ ကိုယ့္ႏိုင္ငံသားေတြကပဲ ကိုယ့္တိုင္းျပည္ ညီညြတ္မႈကို လုပ္ႏိုင္ပါတယ္ဆိုတဲ့အခ်က္ကို ၈၈ မ်ဳိးဆက္ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္ ဦးကိုကိုႀကီးနဲ႔ ရွမ္းတုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္ ဦးခြန္ထြန္းဦး တို႔က ေအာက္ပါအတိုင္း ေထာက္ခံပါတယ္။
ဦးကိုကိုႀကီး ။ ။ က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံရဲ ႔ ျပႆနာကို က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံသားေတြကသာ ဆံုးျဖတ္ရမွာျဖစ္တယ္။ သို႔ေသာ္ ႏိုင္ငံတကာရဲ ႔ အကူအညီေတြ အခုလို အေရးပါတဲ့ ႏိုင္ငံႀကီးတႏိုင္ငံရဲ ႔ သမၼတအေနနဲ႔ပါ။ သူတုိ႔ရဲ ႔ က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံရဲ ႔ အေျပာင္းအလဲေတြအေပၚမွာ သေဘာေပါက္ နားလည္းမႈ၊ သူတို႔ရဲ ႔ အကူအညီေတြက အေရးပါတယ္ဆိုတာ မွန္ပါတယ္။
ဦးခြန္ထြန္းဦး ။ ။ မွန္တယ္ေလ။ ဒါကေတာ့ ဘယ္သူ ငျဖဴငနီ သြားအားကိုးေနလို႔ မရဘူး။ ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ လုပ္မွရေတာ့မွာ။ တုိင္းရင္းသားအားလံုးလည္း ကိုယ့္ဘာသာ လုပ္မွသာ ရေတာ့မွာ။ တုိင္းရင္းသားေတြ တုိင္းရင္းသားေတြအလိုက္ စည္းရံုးၿပီးလုပ္မွ ရေတာ့မွာ။ ဘယ္သူမွ သြားအားကိုးၿပီး မရေတာ့ဘူး။ တိုင္းရင္းသားေတြ ဘာမွကြဲျပားျခားနားမႈ မရွိပါဘူး။ ဘာမွ ဖယ္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စုကလႊဲလို႔ ဘာမွမလုိဘူး။ ကခ်င္ေတာင္ ေျပာသြားၿပီး ဖယ္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စုသာရွိရင္ ဒီဖက္နယ္ေျမေတြက က်ေနာ္တို႔ေတာင္ ကိုင္စရာမလိုဘူးလို႔ ေျပာသြားၿပီပဲ။ ဒါက အေျဖပါ။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ သမၼတအိုဘားမား က ထပ္ဆင့္ၿပီး ေျပာသြားတာကေတာ့ လူမ်ဳိးဘာသာ ကြဲျပားမႈေတြဟာ ႏိုင္ငံတိုင္းမွာ ရွိေနတဲ့ အေျခအေနေတြ ျဖစ္သလို။ ဒီကြဲျပားမႈေတြကို အင္အားတရပ္အေနနဲ႔ အသံုးခ်သြားႏိုင္ေရးပဲ ျဖစ္တယ္လို႔ဆိုတယ္။
President Obama – I say this because my own country and my own life have taught me the power of diversity.  The United States of America is a nation of Christians and Jews, and Muslims and Buddhists, and Hindus and non-believers.  Our story is shaped by every language; it’s enriched by every culture.  We have people from every corners of the world.  We’ve tasted the bitterness of civil war and segregation, but our history shows us that hatred in the human heart can recede; that the lines between races and tribes fade away.  And what’s left is a simple truth: e pluribus unum — that’s what we say in America.  Out of many, we are one nation and we are one people.  And that truth has, time and again, made our union stronger.  It has made our country stronger.  
သမၼတ အိုဘားမား ။ ။ က်ေနာ့္ႏိုင္ငံ၊ က်ေနာ္ ေလွ်ာက္လွမ္းခဲ့တဲ့ ဘဝအေတြ႔အႀကံဳေတြကို က်ေနာ္ ေျပာျပေနတာပါ။ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုဟာ ခရစ္ယာန္ေတြနဲ႔ ဂ်ဴးေတြ၊ မြတ္စလင္နဲ႔ ဗုဒၶဘာသာဝင္ေတြ၊ ဟိႏၵဴးနဲ႔ ဘာသာအယူဝါဒ မရွိသူေတြ အတူေနထိုင္ၾကတဲ့ ႏိုင္ငံပါ။ က်ေနာ္တုိ႔ႏိုင္ငံဟာ ဘာသာစကားမ်ဳိးစံုနဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈမ်ဳိးစံု ထြန္းကားတဲ့ ႏိုင္ငံပါ။  က်ေနာ္တုိ႔မွာ ျပည္တြင္းစစ္ရဲ ႔ ခါးသည္းမႈေတြ ရွိခဲ့ေပမယ့္ လူသားေတြဟာ အမုန္းတရားေတြကို အသဲႏွလံုးသားထဲကေန ဖယ္ရွားႏိုင္စြမ္းရွိတယ္။ ဘာသာနဲ႔ လူမ်ဳိးဆိုတဲ့က႑ျခားထားတဲ့ လုိင္းေတြကလည္း ေမွးမိွန္သြားႏိုင္တယ္ ဆိုတာကိုလည္း သမုိင္းက ျပေနပါတယ္။ တကယ္တမ္း ဘာက်န္ေနသလဲဆိုေတာ့ ရိုသားတဲ့အမွန္တရားပါပဲ။ အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွာ ကြဲျပားမႈေတြ အမ်ားႀကီးရွိေပမယ့္ က်ေနာ္တုိ႔ တစိတ္တည္း တဝမ္းတည္း လူမ်ဳိးတမ်ဳိးပါ။ ကာလၾကာလာနဲ႔အမွ် ဒီအမွန္တရားကေန က်ေနာ္တုိ႔ႏိုင္ငံကို အင္အားျဖစ္္ေစခဲ့ပါတယ္။
President Obama — We amended our Constitution to extend the democratic principles that we hold dear.  And I stand before you today as President of the most powerful nation on Earth, but recognizing that once the color of my skin would have denied me the right to vote.  And so that should give you some sense that if our country can transcend its differences, then yours can, too.  Every human being within these borders is a part of your nation’s story, and you should embrace that.  That’s not a source of weakness, that’s a source of strength — if you recognize it.
က်ေနာ္တုိ႔ဟာ ဖြဲ႔စည္းပံုအေျခခံဥပေဒကို က်ေနာ္တို႔ ကိုင္စြဲထားတဲ့ ဒီမိုကေရစီမူဝါဒေတြအတုိင္း ျဖည့္ၿပီးျပင္ဆင္ခဲ့ပါတယ္။ ကမာၻေပၚမွာ အင္အားအႀကီးဆံုးႏိုင္ငံႀကီးရဲ ႔ သမၼတတဦးအေနနဲ႔ ခင္မ်ားတို႔ေရွ ႔မွာ မားမားမတ္မတ္ ရပ္တည္ေနပါၿပီ။ က်ေနာ္ဟာ အရင္တုန္းက မဲေပးခြင့္မရွိတဲ့သူတဦးရဲ ႔ အမ်ဳိးအႏြယ္တဦးပါ။ ဒီႏိုင္ငံ နယ္နိမိတ္အတြင္း ရွိသမွ် လူသားေတြဟာ ဒီႏိုင္ငံရဲ ႔ သမိုင္းအစိတ္အပိုင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီႏိုင္ငံမွာလည္း မတူကြဲျပားမူေတြကို ေက်ာ္လႊာႏိုင္မယ္လို႔ နက္နက္ရႈိင္ရိႈင္ ယံုၾကည္ပါတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ ဒါနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ေတာ့ အိုဘားမားရဲ ႔ မိန္႔ခြန္းတရပ္လံုးကို ၿခံဳငံုသံုးသပ္ခဲ့တဲ့ ျမန္မာသမိုင္းပညာရွင္တဦးျဖစ္တဲ့ ဦးသန္းျမင့္ဦး က အခုလုိ မွတ္ခ်က္ေပးပါတယ္။
ဦးသန္းျမင့္ဦး ။ ။ အရင္ကတည္းက အေမရိကန္အစိုးရက က်ေနာ္တို႔ရဲ ႔ transition, reform process ကို ေသခ်ာဂရုစိုက္ေနတယ္ဆိုတာ သိတယ္ေလ။ သမၼတအိုဘားမားကိုယ္တုိင္ လာတယ္ဆိုေတာ့ က်ေနာ္တုိ႔က predict လုပ္လို႔ရတယ္။ ဒီ transition process ထဲမွာ အေမရိက က interest ရွိေနၿပီ။ ဒီဟာ succeed ျဖစ္ဖို႔လည္း …. ျဖစ္တဲ့သေဘာမ်ဳိး။ က်ေနာ္ထင္တယ္ အေမရိက က ေသခ်ာျပန္စဥ္းစားမယ္။ ဒီ transition ကို ဘယ္လိုကူညီႏိုင္မလဲ။ Aid, business contact, military to military relation အကုန္လံုးအေနနဲ႔ အဲဒါ ဘယ္ေလာက္အထိ ေအာင္ျမင္မလဲဆိုတာကိုေတာ့ ေျပာလို႔မရဘူး။ က်ေနာ္ထင္တယ္ အဓိကေတာ့ ဒီမွာျဖစ္ရမယ့္ reform ေတြ အကုန္လံုးကေတာ့ ဒီမွာ ျပည္သူလူထုကပဲ ဦးေဆာင္ၿပီးလုပ္ရမယ္။ အေမရိကန္ ကူညီေတာ့ အခုရႏိုင္မယ္လို႔ က်ေနာ္ထင္ပါတယ္။
က်ေနာ္ထင္တာကေတာ့ အဲဒီ speed ထဲမွာ တခ်ဳိ ႔ဟာေတြေတာ့ သူေျပာတာ အေမရိကန္သမုိင္းနဲ႔ က်ေနာ္တို႔ ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ေတြနဲ႔ ဘယ္လိုခ်ိတ္ႏိုင္မလဲ ေျပာတာကေတာ့ ေကာင္းပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ diversity အေၾကာင္းေျပာတာ ေကာင္းတယ္လုိ႔ထင္တယ္။ အမ်ားကေတာ့ political prisoner ေတြ release လုပ္ဖို႔၊ freedom of press အကုန္လံုးကေတာ့ အမ်ားက လက္ခံမွာပဲ။ ဒါေပမဲ့ က်ေနာ္တုိ႔ရဲ ႔ diversity ကို strength အေနနဲ႔ ၾကည့္ဖို႔ေကာင္းတယ္။ အဲဒါကိုလည္း နည္းနည္းေလး ျပန္စဥ္းစားဖို႔ ေကာင္းတယ္လို႔ က်ေနာ္ထင္တယ္။ က်ေနာ္တုိ႔ရဲ ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရး process ေတြ ေအာင္ျမင္ဖို႔လည္း အဲဒီ diversity က strength က အဲဒီဟာကို က်ေနာ္တုိ႔ဘက္က distinctively accept ဖို႔လည္း လိုတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ သမၼတအုိဘားမား က သူ႔ရဲ ႔ ျမန္မာျပည္ခရီးစဥ္ရဲ ႔ ရည္ရြယ္ရင္းကို ၿခံဳငံုေျပာၾကားခဲ့တာေတာ့ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဒီမုိကေရစီေရး ျပဳျပင္ေျပာင္းလဲေရးေတြကို ရည္ရြယ္ခ်က္မွန္မွန္နဲ႔ ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္သြားမယ္ဆိုရင္ အေမရိကန္ကလည္း တိုးျမႇင့္အသိအမွတ္ျပဳၿပီး ကူညီပံ့ပိုးမႈေတြ လုပ္သြားမယ္ဆိုတဲ့ကိစၥ ျဖစ္ပါတယ္။
President Obama – a future where national security is strengthened by a military that serves under civilians and a Constitution that guarantees that only those who are elected by the people may govern.  On that journey, America will support you every step of the way — by using our assistance to empower civil society; by engaging your military to promote professionalism and human rights; and by partnering with you as you connect your progress towards democracy with economic development.  So advancing that journey will help you pursue a second freedom — the belief that all people should be free from want.
သမၼတ အိုဘားမား ။ ။ ႏိုင္ငံေတာ္ရဲ ႔ လံုၿခံဳေရးကို အရပ္သားထိန္းခ်ဳပ္မႈေအာက္ရွိတဲ့ စစ္တပ္က ကာကြယ္ေပးထားၿပီး ျပည္သူလူထုက ေရြးခ်ယ္ေပးလိုက္တဲ့လူေတြ အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ရွိေစမယ့္ ဖြဲ႔စည္းပံု အေျခခံဥပေဒတရပ္လည္း ရွိေနမယ့္ အနာဂတ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ ခရီးလမ္းကိုေရာက္ေအာင္သြားဖို႔ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုက အဆင့္တိုင္းမွာ ကူညီသြားပါမယ္။ လူထုလူတန္းစားအဖြဲ႔အစည္းေတြ အားေကာင္းလာေစဖို႔ အကူအညီေတြ၊ ဂုဏ္သိကၡာရွိၿပီး လူ႔အခြင့္အေရး ေလးစားတဲ့ စစ္တပ္တတပ္ျဖစ္လာေစဖို႔။ ဒါအျပင္ စီးပြားေရး ဖြ႔ံၿဖိဳးတုိးတက္မႈေတြနဲ႔အတူ ဒီမုိကေရစီလမ္းစဥ္ဆီကို ေရွ ႔တိုးလာႏိုင္ေရး ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္ဖို႔ က်ေနာ္တုိ႔ ကူညီသြားမွာပါ။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ ဒီလုိ တိုးျမႇင့္အသိအမွတ္ျပဳမယ္ဆိုတဲ့ ေနရာမွာ စီးပြားေရးပိတ္စို႔မႈေတြ ေလ်ွာ့ခ်ေပးေရးကလည္း အဓိကျဖစ္တာမုိ႔ ဒီအခ်က္အေရးပါပံုကို သမၼတရံုး ဝန္ႀကီးဦးေအာင္မင္း က အခုလို သံုးသပ္ခဲ့ပါတယ္။
ဦးေအာင္မင္း ။ ။ က်ေနာ္ လက္လွမ္းမိသေလာက္ ေလ့လာထားတဲ့အခါမွာ က်ေနာ္တို႔ႏိုင္ငံေတြကို sanction ေတြ လုပ္ထားတာရွိပါတယ္။ စုစုေပါင္း sanction (၇) ခု ရွိတာေပါ့။ (၁) ျပည္ဝင္ခြင့္ ဗီဇာေတြ ပိတ္ပင္ထားျခင္း၊ (၂) ေငြေၾကးဆုိင္ရာ ကန္႔သတ္မႈမ်ား (၃) ပိုင္ဆိုင္မႈမ်ား ခ်ဳပ္ထိန္းထားျခင္း၊ (၄) အေထြေထြသြင္ကုန္ ပိတ္ပင္ထားျခင္း – import ban (၅) အထူးျပဳလုပ္တဲ့ ကုန္ပစၥည္းမ်ား တင္သြင္းမႈ ပိတ္ပင္ထားျခင္း၊ (၆) ရင္းႏီွးျမွဳပ္ႏွံမႈမ်ား ပိတ္ပင္ထားျခင္း၊ (၇) နွစ္ႏိုင္ငံအရေသာ္လည္းေကာင္း ႏိုင္ငံတကာအဖြဲ႔အစည္းမ်ားမွလည္းေကာင္း ကူညီမႈမ်ားအေပၚ ကန္႔သတ္ထားျခင္းတို႔ ေတြ႔ရတယ္။
အဲဒီ (၃) ခုထဲမွာ က်ေနာ္တို႔က ျပည္သူလူထုကို အလုပ္အကိုင္ေတြေပးမယ္၊ ျပည္သူလူထုကို အေျခဗဟိုျပဳၿပီးမွ စီးပြားေရးဖြ႔ံၿဖိဳးတုိးတက္ေအာင္ လုပ္မယ္ဆိုရင္ သူတုိ႔ကို က်ေနာ္တုိ႔က အလုပ္အကိုင္ေတြ ေပးရမယ္။ အလုပ္အကိုင္ေတြ ဖြင့္ေပးရမယ္။ ဒီဟာေတြအတြက္ ဒီမွာအေရးႀကီးတဲ့ ေငြေၾကးဆုိင္ရာ ကန္႔သတ္မႈ။ အခု သူက ဒါကိုေလွ်ာ့ေပါ့ေပးမယ္ဆိုၿပီးေတာ့လည္း ေျပာသြားၿပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္တခုကလည္း အေထြေထြသြင္းကုန္ ပိတ္ပင္ထားျခင္း import ban က်ေနာ္တို႔ ပစၥည္းေတြကို သူတုိ႔ႏိုင္ငံကို သြင္းခြင့္ပိတ္ထားေတြလည္း ဖြင့္ေပးမယ္လို႔လည္း သိရပါတယ္။ ေနာက္တခုကေတာ့ ရင္းႏီွးျမွဳပ္ႏံွမႈမ်ား ပိတ္ပင္ထားျခင္း ဒါေတြလည္း သူက ခြင့္ျပဳထားၿပီးျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံက ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ သူကစၿပီးေတာ့ ဝိုင္းၿပီးကူတယ္ဆုိရင္လည္း ႏိုင္ငံတကာအဖြဲ႔အစည္းေတြကလည္း သူကဲ့သို႔ပဲ ကူညီနိုင္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဒီဥစၥာေတြက ဒီ sanction ေတြ အားလံုးကို တျဖည္းျဖည္းရုတ္သိမ္းသြားမယ္လို႔ တြက္လို႔ရပါတယ္။ သို႔ေသာ္လည္းပဲ အေမရိကန္ႏိုင္ငံရဲ ႔ ဥပေဒေတြက ရႈတ္ေထြးပါတယ္။ သမၼတက အမိန္႔အာဏာနဲ႔ ပိတ္ပင္ထားတဲ့ ဥပေဒေတြ ရွိသလို၊ ကြန္ဂရက္စ္က ပိတ္ပင္ထားတဲ့ ဥပေဒေတြနဲ႔ ပိတ္ပင္ထားတာေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ဒါေတြအားလံုးကို သမၼတအမိန္႔အာဏာနဲ႔ တခ်ဳိ ႔ေက်ာ္လို႔ရတာေတြ ေက်ာ္မယ္။ တခ်ဳိ ႔ဟာေတြကိုလည္း ကြန္ဂရက္စ္မွာ တျဖည္းျဖည္း တခုခ်င္းျဖဳတ္ရမွာေတြ ရွိပါတယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ အရင္တုန္းကထက္ဆရင္ေတာ့ အမ်ားႀကီးေရွ ႔ကို ခရီးေရာက္ေနၿပီ။ ဒါေတြအားလံုး ခရီးစဥ္အားလံုးဟာ က်ေနာ္တုိ႔ ႏုိင္ငံအတြက္၊ က်ေနာ္တုိ႔ ႏုိင္ငံမွာရွိတဲ့ ျပည္သူလူထု သန္းေျခာက္ဆယ္အတြက္ ဒါေတြအားလံုးဟာ စီးပြားေရး အခြင့္အလမ္းေတြ ပြင့္လင္းလာမယ့္အရာ ျဖစ္တယ္။ လုပ္ငန္းကိုင္ငန္းေတြ ေပၚလာမယ္။ ဒါေလးေတြကို ေတြ႔ရတယ္အတြက္ အမ်ားႀကီး ဝမ္းသာတယ္၊ အမ်ားႀကီးေအာင္ျမင္တယ္ဆိုတာကို ေျပာျပလုိ႔ပါတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း ။ ။ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု သမၼတအိုဘားမားရဲ ႔ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ သမိုင္းဝင္မိန္႔ခြန္းအေပၚ သံုးသပ္ခ်က္တခ်ဳိ ႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ဦးသန္းလြင္ထြန္း

No comments:

Post a Comment

ေနာက္ဆံုးတင္တဲ့ သတင္း(၁၀၀)ေခါင္းစဥ္ႏွိပ္၍ ဖတ္ရွဳပါ။